Lunar
(reposición 2009)
Vacío
frío
escarcha
quedan en impresas palabras;
horizontes aguados
se raptan a las gaviotas,
sabores salados
a la brisa traen en su llegada,
temores enquistados
corroen a la luna,
versos mezquinos
torturan las madrugadas,
demonios felinos
rasguñan los deseos,
juglares reprimidos
se escabullen sombríos,
príncipes carcomidos
se desgranan en las rocas.
Esta isla encierra mis cantos
ahoga los llantos
oscurece todos los mantos
libera los espantos.
elisa©lichazul
Agradezco el gesto tan hermoso de hacer la Traducción de este texto por el Poeta Catalán Peré Besso
su blog Poética Compartida cuya url es http://perebesso.blogspot.com
Lunar
Buit
fred
gebrada
resten en paraules impresses;
horitzons aigualits
rapten les gavines,
sabors salats
brisa duen en la seua arribada,
pors enquistades
corroeixen la lluna,
versos mesquins
torturen les matinades,
dimonis felins
graten els desigs,
juglars reprimits
s'escapolen ombrívols,
prínceps corcats
s'esgranen en les roques.
Aquesta illa clou els meus cants
ofega els plors
enfosqueix tots els mantells
allibera els espants.
29 comentarios:
Bello poema. Elisa.
Y que hermoso idioma, es el catalàn.
Buen fin de semana.
Puedes agradecérselo.
La traducción es magnífica.
De un alto nivel poético.
Muy buena.
Mi aplauso para los dos.
Besos.
Qué lindo, Elisa. Me ha encantado y coincido con el Gaucho: bello idioma el catalán. Ya me lo estoy imaginando a mi Tomi cuando comience a balbucear su catalán.
Molts petons.
STEKI.
Menuda sorpresa me encuentro al ver tu poesía traducida a mi lengua materna.
Excelente idea.
A nivel fonético es muy acertada tanto por la temática como por los sentimientos. "A flor de pell" (A flor de piel)
Un abrazo
¡Molt bona traducció!
Y muy buen poema...
besos
gaucho
felicidades
para mi ha sido una sorpresa maravillosa encontrarme con su email y descubrir esta traducción
=================
xavi
ha sido lo primero que he hecho
él a tenido una deferencia con esta aprendiz y me siento honrada sin esperarlo
besitos
======================
steki
sin duda más grande será el babero jajajaja cuando tomi diga sus palabras
besitos amiga bella
======================
jan
muchas gracias,que lindo leerte por acá, tu lengua materna que recuerdos entonces tan tiernos
besitos de luz
======================
luis
sin duda, tú conoces muy bien la lengua
besitos gatico bello
Dice Elisa...Esta isla encierra mis cantos
ahoga los llantos
oscurece todos los mantos
libera los espantos.
Si en realidad tienes esa isla que te ayude a tanto...has encontrado el edén del sosiego.
Un abraciño.
Estimada Poetisa amiga:
Texto lleno de imágenes y de misticismo. Felicidades también por la traducción al catalán a cargo del bardo Peré Besso.
Abrazos fraternos en Amistad y Poesía verdaderas,
Frank.
De catalán nada se, pero en español algo me manejo y lo que he podido leer me parece genial, un gran abrazo y un día de estos nos vemos, ¿me contarías mas de esa isla?
Gaspar
El vacío y la escarcha florece en las islas propias donde el silencio y las sombras desvanecen la escarcha de las horas.
Buen trabajo el de ambos.
Besos, Elisa.
Liberación.
Besos y amor
je
Y transformas cuántos en quantos.
Hermoso poema y hermoso gesto de ambos poetas.
Mil besos buena amiga.
La traducción preciosa,el poema ,con esas imágenes tan tuyas,una delicia para comenzar el domingo.
Un fuerte abrazo poeta.
ROSA
muchas gracias por volver
otro abrazo de luz
===================
Frank
abrazo de paz
muchas gracias por tus palabras
felicidades
====================
gaspar
si han estado medios perdidos , ya me contarán jajjaaj
abracitoooooo pa' pasar el frío:)))
====================
Eva
muchas gracias, las escarchas hacen su mes por este lado del mapa
besitos de luz
===================
elizabeth
besitos de luz
muchas gracias por volver siempre
felicidades amiga bella
===================
América
gracias a ti por dejarme tus huellas , son de estímulo gratificante en este andar creativo
besitos de luz
Eso demuestra que tu poesía traspasa fronteras y que grato que se compartan entre poetas Elisa...Recibe un abrazo fraterno.
Raul
que lindo!!!
muchas gracias Poeta
otro abrazo grande para ti
besitos de luz
Esta isla encierra mis cantos
ahoga los llantos
oscurece todos los mantos
libera los espantos.
Me encanta este final. Hermoso.
Sencillamente leerte es desplazarse a otros parámetros.
Realmente la poesía es preciosa.
besos.
LA VIDA UN GESTO DE SILENCIOS DONDE GUARECERSE CUANDO ARRECIA EL MAL TIEMPO BESITOS GAVIOTA
Es un honor volver, y encontrarme con una estupenda poesia, no se si será la emocion de estar acá, pero cuando la leia se me brillaban los ojos porque extrañaba de tus letras!!! estoy muy contento de leerte nuevamente amiga! te mando un abrazo!
Poetisa, sos una grande, una maestra, te felicito.
Besos
siempre es un gustazo enorme, visitarte, leerte.
un abrazo
A vegades et deixas emportar com lagua dun río.
Et da sobta racordas que les mains feiyugas tenen al timón a duas pasas, a duas pasas.
Un abrazo estival querida Elisa.
íAN.
Sin duda, Pere, siempre sabe escoger buenos poemas. Mi felicitación a ambos. Suena estupendo en ambas lenguas.
Besicos.
francisco
muchas gracias, un besito para vos
==================
josef
amigo querido no me mimes tanto mira que después me lo creo jajaja
besitos de luz
======================
gaviota
besitos de luz
muchas gracias por tus versos
=========================
LICHI
así con mayúsculas para no errar , QUE BUENO QUE HAS VUELTO!!!!
se te echaba de menos y de más por los pixeles
abrazooooooooooo grande:)
======================
rosario
jajaj no será mucho?
esta aprendiz escribe como una china en días de luna y noches de sol insomne
besitos de luz
=====================0
reltih
besitos de luz
siempre el gusto es mío verles volver y más aún la alegría cuando me leen:)
======================
ïan
y la traducción??
pos yo no hablo catalán, besitos de luz
lo único que entendí lo de las pasas jajaj uva y pasas al menos antioxidantes son:) jajaja
======================
perfecto
besitos de luxz amigo bello
ha sido un regalo precioso nada de egos egoístas, todo lo contrario, darse sin esperar regreso
Buen texto Elisa, más cerca de la síntesis, lo que hace que la traducción sea posible en forma fidedigna. Se lee de lo más lindo en catalán y en nuestro idioma...TAMBIÉN!!
Besitos, y gracias por tu apoyo desinteresado para todo lo que es nuestra mistad y actividades literarias!
A veces nos refugiamos en nuestra isla, para que todo lo que esos parajes nos ofrecen no llegue hasta nosotros.
Pero las islas nos dejan aislados, y creo que hay que enfrentar todos esos demonios que no rondan día a día, hasta en los parajes más recónditos del mundo lunar.
Saludos
Nota: Me gusto la traducción.
Lisa, en general soy reacio a leer traducciones, pienso que pierden un poco el alma y esencia de quien los engendra, pero he leído los dos, el catalán es mi idioma y debo decirte que la traducción es muy buena y conserva perfectamente tu ser en ella.
Un abrazo muy fuerte, te felicito a ti y a Peré Besso
Esta isla encierra mis cantos
ahoga los llantos
oscurece todos los mantos
libera los espantos.
QUERIDA ELI,ESTOS VERSOS ME ENCANTARON. POSEER UNA ISLA PROPIA DÓNDE SEA QUE ESTÉ ES UN MARAVILLOSO REMANSO PARA EL ALMA
BUENO, FINALEMENTE HE PODIDO COMENTARTE TRES POEMAS Y ME VOY FELIZ!!!!!!!!!!!
MIL BESOS
TE QUIERO MUCHO
BEATRIZ
Publicar un comentario